Объявление

Divine Game: you win or you die

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



FanFrickTion

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Тема для наших фанфиков на любую тематику, но Блич, конечно, приветствуется. Равно как и обсуждение при желании.

0

2

Начну я.
Зарисовка на тему сюжета форума. Когда-то весь сюжет был сценарием фика, поэтому к нему писались отдельные "главы". Так вот эта - одна из них. Выкладываю именно её, потому что для меня это весьма... нетипичная глава.

Урахара/Йоруичи: 250 лет назад
Смерть Урахары Киске во времена Академии
http://i1123.photobucket.com/albums/l544/AiTenno/-1-4.jpg

250 лет назад

- Йоруичи! – пожилой шинигами зло прикрикнул на свою внучку, которая вознамерилась выскочить из окна дома. – Ты ведёшь себя неподобающе наследнице клана. Я запрещаю тебе…
О том, что принцесса Шихоуин слышала эту пламенную речь, говорила лишь чуть приподнятая бровь. Но вот дослушивать она её не собиралась.
- Старо, - устало бросила юная леди и исчезла в проёме окна.

Лето в Сейретее редко бывает холодным. Тёплые реки манят к своим берегам сотни душ, рабочие трудятся на рисовых полях и полуденный зной считается совершенно обычным явлением.
Студент третьего курса Академии Наками Киске неспешно плыл к берегу одной из таких руконгайских рек. Она была широкой, этой река, и полноводной – ну одно удовольствие, одним словом. А если остановиться, то можно было насладиться пейзажем – услышать шелест листьев прибрежных ив и разглядеть каждый блик солнца на поверхности едва заметных волн. Вот только выходить из воды совершенно не хотелось, потому что воздух был горячим и сухим. То ли дело – вода!
Молодой шинигами нырнул на глубину, доставая ладонью до дна.  К слову, со дна поверхность воды, а также небо и деревья по ту сторону водной глади выглядели почти мистически. Наками вынырнул на поверхность лишь тогда, когда запас кислорода окончательно подошёл к концу.

Бывает, идёшь к берегу из воды, а тело приятно обволакивают порывы горячего воздуха, испаряя с поверхности кожи капли влаги. И жарко, и в то же время прохладно, и... странная усталость наваливается мигом.
Киске буквально упал на собственное косоде, укладываясь на живот. Хо-ро-шо.
Короткие светлые волосы почти не защищали голову от палящего солнца и вскоре глаза шинигами сами закрылись от неги. Ну совсем хо-ро-шо…
Сон.
Крепкий летний сон.
Если бы что-то не коснулось поясницы, сон грозился продлиться до вечера, но… не судьба. Женские пальцы прошлись по всей длине спины и вплелись в короткие пряди волос, чуть натягивая, чтобы их хозяин приподнял голову.
- Спим, Киске?
- Йоруичи…, - голова кружилась от внезапно прерванного полуденного сна и палящего солнца. Хотя, надо заметить, весьма приятно прерванного. А вот зной был сейчас весьма неприятен.
- Спим, - кивнула принцесса Шихоуин. – А в Академии про тебя спрашивали.
- И что ты им сказала?
Девушка фыркнула.
- Что их лучший ученик загорает голышом на богом забытом руконгайском пляже.
- И что они? – Киске даже улыбнулся и прикрыл глаз, в который слепило солнце. Он бы мог даже перевернуться на спину, но по некоторым этическим соображениям не спешил этого делать.
- Полагаю, что позавидовали, - она растрепала волосы шинигами, что уже практически высохли. – Мог бы и меня позвать.
- За тобой так следят, что за твою кражу с уроков и на Соукиоку сжечь могут, Принцесса.
- Следуя твоей логике, люди отца должны сейчас прятаться в кустах, - ещё более отчётливо хмыкнула Йоруичи.
- Кто знает…, - Наками привстал на локтях. – Эй, достопочтенные стражи клана Шихоуин, с берега-то вид лучше! М… молчат. Застенчивые.
Йоруичи рассмеялась прямо у самого уха и теперь уже обе её руки принялись разглаживать кожу на спине Урахары. И как тут можно было сопротивляться? Киске не знал, а если бы и знал, всё равно бы не сопротивлялся.
- Это ещё вопрос, кто тут у нас застенчивый, - шепнула она, прикусывая мочку уха незадачливого студента.
- Ты на что это… намекаешь?
- Я не намекаю, глупый, - лёгкий поцелуй лёг на губы. - Это призыв к действию.
И даже не нужно было уточнять к какому. Она легко развернула Киске на спину, укладываясь рядом.
«Можно вечно смотреть на три вещи – огонь, воду и Принцессу…», - успел подумать Наками перед тем, как любовный жар сжёг все глупые и умные мысли. 
***

«Наками, – её хвалёное шунпо не помогало – женщина теряла минуты. – Киске»
Она не знала, произносит ли его имя вслух, или же эти словам раздаются лишь в её сознании.
Босиком по снегу.
А зимы в Сейретее холодные.
И лёгкие продуваются ледяным холодом.
- Кис… ке.
«Ты успеешь»
«Ты не можешь успеть. Ты уже опоздала»
«Ты не можешь умереть. Я уже умер»
Она видела, как пустые уносят его тело в гарганту и как закрывается эта чёртова дыра в пространстве. Поймал шинигами – поделись со стаей. Кто угодно, да, но этим шинигами не мог быть Наками Киске - самый сильный, самый смелый выпускник Академии! Её… её мужчина.
А теперь она теряла время. Бежала по Руконгаю в поисках случайно открытой гарганты. Зачем он пошёл один на полигон? Зачем? Один. На полигон. В чёртово место, где держат голодных пустых. И этим выродкам удалось победить его, Намками, и открыть гарганту в месте, где на открытие гаргант поставлена печать запрета? Это невозможно. Но… всем плевать. Когда подоспела помощь, Киске уже уносили в чёрную пропасть, а всё, что сделали старшие по званию – удивились аномалии.
Всем плевать.
Никто не отдал приказа задействовать сотайчо и открыть гарганты.
Всем совершенно плевать на того, «кто уже умер, Йоруичи-сан. Пойдёмте, здесь больше не на что смотреть, я отведу вас к отцу».
Она бежала, не разбирая дороги. Это всё. Он умер. «Я видела, как он умер». Но сердце отказывалось это понимать, а тело требовало немедленных действий – спасти, помочь, вытащить оттуда.
«Его уже давно разорвали на части».
Нет, Киске что-то задумал и прикинулся мёртвым. С него станется. Да! Он жив. «Я должна была сразу догадаться».
Йоруичи остановилась, чтобы перевести дыхание. Дыхание? Не было никакого дыхания. Она упала на снег возле торговой повозки, пытаясь сделать хоть один глубокий и безболезненный глоток воздуха. Не выходило. И лишь на периферии сознания пульсировала мысль о том, что нужно двигаться, что она теряет время. И животный ужас, страх потерять любимого человека захватывал всё существо Йоруичи, которая не хотела мириться с тем, что всё уже кончено.
Слабый след гарганты заставил её подняться на ноги. Где-то по левую руку, где-то далеко. Шихоуин собрала последние силы и вошла в шунпо.
Сейчас ей было плевать на охоту Пустых в руконгайских районах.  Йоруичи просто ворвалась в гарганту, ступая на землю Уэко Мундо.
Реяцу. Его реяцу!
Время остановилось в той невероятной скорости, с которой она бежала. «Киске».

Наками стоял к ней спиной, окружённый расколотыми масками пустых. Ноги Йоруичи подкосились от физической усталости стоило лишь увидеть его, живого, ибо тело вспомнило всё то, что проделала с ним хозяйка за сегодня и… предало. Принцесса упала в нескольких метрах, не сводя глаз с Киске.
«Нельзя терять». Это всё фигня, что было до этого в их отношениях. Просто нельзя терять, и всё будет хорошо.
«У меня в жизни две Принцессы, - любил говорить Наками. – Йоруичи-химе и Бени-химе. Пожалуй, только благодаря им я ещё жив»
- Кис…ке, - от бега горло пересохло и она едва смогла выговорить это простое слово.
А он не ответил – просто упал на землю и, насколько мог, повернул к ней голову. И объяснить бы сейчас, что это было покушение на профессора Киту, причём покушение удачное: кто-то накачал того наркотиком и бросил на Полигон вместе с приманкой для Пустых. Этот «кто-то» снял печать запрета. Этот «кто-то»… был очень могущественным. Наками бы с радостью подумал на тему того, кому выгодна смерть профессора, но… всё же… не сейчас.
Киске просто не мог не вмешаться, но опоздал. Хуже того, молодой шинигами себя переоценил, а Пустые, отведавшие свежей плоти профессора Киты, оказались чертовски сильны. Вожак их стаи предложил забрать вторую добычу и принести её в дар Королю Уэко Мундо. Это и спасло Киске, дав время придти в себя, собраться с силами, вспомнить всё, что он умел.

И всё же Наками умирал. И жизнь поддерживал в себе лишь из чистого упрямства и желания смотреть на неё вечно. Ну или те минуты, что ему ещё отведены.
У Киске были повреждены не только внутренние органы, но и Звено Цепи, отчего Сон Души – сосуд реяцу – более не держал духовную силу в теле и оно… просто распадалось на духовные частицы, лишившись связующего вещества.
«Я нашёл в себе силы сражаться не от того, что боялся смерти. Я боялся, что когда ты придёшь вслед за мной, то останешься с ними один на один».
А Йоруичи понимала, что у неё отнялись ноги. От нервов. От осознания неизбежного. От…
Она лежала и смотрела, как её любимый мужчина умирает. Больше никогда не увидит, не обнимет, не почувствует рядом. Это же невозможно… этого НЕ МОЖЕТ БЫТЬ.
Йоруичи резко вытянула руку вперёд. Киске тоже попытался дотянуться до неё, но расстояние в пару метров сейчас казалось непреодолимым.
«Я ненавижу себя за то, что подвёл тебя. Ненавижу… потому что оставляю одну. Дурак был, дураком умру».
Слов не было. Каждому казалось, что они ещё успеют наговориться, просто нужно пережить этот момент. Киске не привыкать переживать неприятности – холод и голод руконгайского детства, побои, грязную работу, первые годы Академии и смерти товарищей. Значит, и свою переживёт. Он сильный, слабого  принцесса знатного рода не смогла бы полюбить, даже внимания не обратила бы.
Смерть – это всего лишь этап жизни. Он будет верить, что там, где-то за её гранью, будет новый. И какой же он беспросветный дурак, что упустил этот.
«Значит так должно быть». Нет, Наками Киске, так не должно быть. Кто был тебе этот профессор, что ты бросился один в бой с пустыми? Ты видел смерти от голода в Руконгае и каждому пытался помочь, но правильно ли ты поступал, оттягивая реинкарнацию душ? В итоге, чем обернулась твоя помощь ближнему своему? Нет, Наками Киске, так не должно быть…
«Так… не должно быть?»
- Йоруичи, я…, - а что сказать, он и не знал. Просто смотрел на неё и слабо улыбался, пока наконец веки окончательно не отяжелели.
«… виноват перед тобой».
И только в зрачках юной принцессы клана Шихоуин отразилось то, как тело любимого человека распалось на духовные частицы.
Время остановилось. Мир остановился. А жизнь… жизнь, в насмешку над богами смерти, продолжалась.

0

3

Хм...  пожалуй, побросаю сюда свои самые, на мой взгляд, дженовые работы. 

Айзен и Совет сорока шести

Сорок пять пар глаз заключили подростка в безжалостный обруч последнего испытания: оглашения окончательного решения Совета. Сорок пять окостеневших в верховной власти голов взирали на кандидата с высоты своей снисходительности, накапливавшейся декадами.

— Айзен Соуске, — раскатисто обратился к претенденту самый бородатый из шести судей: — вы не достойны стать одним из нас. Совет с очевидным большинством выступил против вашей персоны в качестве члена правления. Вы можете быть свободны.

Он не сдвинулся с места ни на шаг и слегка улыбнулся, пряча презрение под восковой маской вежливости.

— Почему? — Айзен не покинул бы этот душный от чужого самомнения зал без объяснения причины.

— Дерзкий юнец! Какое у него право требовать пояснения! — громко проворчал один из старейшин.

— Почему бы не удовлетворить его просьбу напоследок? Хотя именно этот вопрос еще более подкрепляет нашу правоту, — возразил справа от него мудрец с проплешиной.

— Тем более, не вижу смысла…

«Сейчас эти дутые дураки примутся спорить друг с другом…»

— Айзен Соуске, во время испытаний вы продемонстрировали свои таланты сполна, — прервал назревавший диспут все тот же судья. – Однако нет ничего порочнее одаренности, избравшей ложный путь. Она причиняет великий вред. Ваше присутствие здесь будет представлять угрозу для уклада Общества Душ. Вспомните, что вы ответили на мой вопрос: «Какой вы видите первостепенную задачу старейшины?»

— Внедрение необходимых реформ в систему с целью улучшения текущего положения, — повторил Айзен и ухмыльнулся: – По моему скромному мнению, в такой позиции нет ничего преступного. Я тогда аргументировал свое высказывание достаточно обстоятельно. И отказываться от собственных слов не собираюсь.

Он держался за свои убеждения не менее твердо, чем это стадо баранов за их прогнившие традиции.

— Изменение пагубно для равновесия. Ты ничего не понял из того, чему тебя учили, мальчик. Возможно, всему виной близорукая радикальность молодости. Ты недостаточно зрел для данной функции. Я рекомендую хорошенько подумать, куда заведет тебя подобный образ мысли, Айзен Соуске, — прошелестела старейшина-кукла с глубокими складками у рта.

Она напомнила Соуске жирную совиху, которую он бы с превеликим удовольствием поджарил.

— Ваш уровень реятсу соответствует нормам, необходимым для поступления в Академию шинигами. Я полагаю, что там вы скорее одумайтесь и с большей пользой послужите на благо Общества Душ. Ваш склад ума не подходит нам, но вы достаточно рассудительны, чтоб быть офицером. Долг шинигами примирит вас с неизбывностью порядка и внушит уважение к равновесию. Это самое большее, что мы можем вам предложить, — заключил второй cудья в очках.

— Я согласен, — после краткой паузы произнес Соуске. – Это более чем мудрый совет.

«Если я близорук, то вы настоящие слепцы. Сейчас вы собственноручно подписали себе смертный приговор».

***

Тоусен в обличье старейшины справедливо расправился с сорока шестью олухами. Айзена не зря привлекла именно его рабская исполнительность. Возвращаясь к баранам, символично было бы им посносить головы: они все равно не умели ими пользоваться. Никакого проку… что при жизни, что при смерти – зачем трупам головы? Они никогда не позволяли себе собственного мнения: как тут удостоишь таких привилегией индивидуальности рost mortum? Он любовался испачканными, бывшими когда-то безупречно белыми, одеяниями молчаливых кадавров. Теперь-то трусливым подлецам не отмыться. Главный заговорщик наклонился к столу и обмакнул палец в вязкой, глянцевито багряной, лужице.

— Даже ваша кровь от старости слишком загустела и уже с трудом курсировала по одеревеневшим сосудам, — не без мягкой иронии констатировал капитан пятого отряда.

Затем он приблизился к знакомому судье: тот упал рассеченным лбом в ворох бумаг, словно внезапно согнувшись в унизительном поклоне перед новым правителем.

— Я вам благодарен, глупый старец. Ведь на том собрании я осознал одну простую вещь: кое-что нельзя изменить, предварительно не уничтожив, — прошептал Айзен и засмеялся.

Эволюция Айзена

Айзен и Хирако.

Лейтенант Айзен (вееежливо улыбаясь): Хирако-тайчо, будьте так добры, пожалуйста, поставьте вооот здесь свой крест... свою подпись!
Капитан Айзен (подписывая очередную бумагу, с мягкой улыбкой): Мой бывший капитан должен быть благодарен мне, ведь я избавил его и его друзей от отчетности раз и навсегда.
Айзен-Владыка (в небе ПсевдоКаракуры, с ностальгической ухмылкой): А ты так и не изменился... тебе, похоже, нехорошо только от одного моего вида. Я тебе об отчетах напоминаю?
Айзен-Кокон (Урахаре, со знающей улыбкой): Больше всего Хирако-тайчо не любил вникать в межведомственные отчеты из двенадцатого отряда, и мне приходилось читать вместо него, а потом передавать в форме сказочки-пюре.
Длинноволосый Айзен (Ичимару с довольной улыбкой): Спасибо за то, что разрубил Саругаки. Эта пигалица однажды спалила мой квартальный отчет. И капитан потребовал его переписать за ночь! Молодец, что сообразил. А то я уже выполнил свою порцию по издевательству над маленькими девочками. А тебе вот... все сойдет с рук.
Айзен-Бабочка (с разочарованной улыбкой, глядя на распростертое тело своей бывшей правой руки): Да, Хирако-тайчо, никаким подчиненным нельзя доверять, как и отчетам.

Айзен и Хогиоку

Лейтенант Айзен (задумчиво): Все уже испробовал, а эта штука до сих пор не работает...
Капитан Айзен (с завистью): А вот у него работает...
Айзен-Владыка (самодовольно): Теперь оно работает на меня...
Айзен-Кокон (с бахвальством): А сейчас работает во мне...
Длинноволосый Айзен (с гордостью): Глядите, как красиво оно сработало...
Айзен-Бабочка (осматривая себя): Ну, может... вдвоем они сработали не совсем так, как планировалось...
Айзен-с-тентаклями(в кунсткамере): Теперь оно зарабатывает на мне.

Айзен и Куросаки Ичиго

Лейтенант Айзен (зевая): Скучно. Никакой конкуренции, даже потенциальной...
Капитан Айзен (снисходительно): Иди отсюда, мальчик, пока я тебя пальчиком не задавил.
Айзен-Владыка (внушительно): Я прикоснусь к твоей груди, и ты мне ничего не сделаешь!
Айзен-Кокон (непринужденно): Пусть Гин с этим недорослем возится...
Длинноволосый Айзен (с намеком): Вот подрастешь — тогда посмотрим...
Айзен-Бабочка (офигевший): Это сумасшедшее поколение акселератов...

Айзен и Ичимару

Лейтенант Айзен (сверкая очками): Где третий офицер... а... вот он (посмотрев вниз, а потом — в сторону). Ну, здравствуй, новый третий офицер.
Капитан Айзен (недоуменно): Где мое хаори... Гин, перестань примерять мое хаори. У тебя скоро будет свое собственное.
Айзен-Владыка (чуть раздраженно): Где мой чай? Утверждаешь, что этот Лапсанг Сушонг особо любят истинные ценители? А пахнет паленой резиной...
Айзен-Кокон (с подозрением): Гин, а Гин, где Куросаки? Что? Тебе надоело, и ты его отпустил?
Длинноволосый Айзен (чуть устало): Гин, где эти несносные ребятишки? Опять убежали? Нет, мы не играем с ними в прятки...
Айзен-Бабочка (разгневанный): Гин, где Хогиоку? Я же тебя предупреждал: нехорошо брать чужое без спросу...

Айзен и Урахара

Лейтенант Айзен (смерив взглядом противника): Двум гениям слишком тесно в одной организации.
Капитан Айзен (шлет sms, вертя меж пальцами Хогиоку): Твоя Прелесть теперь — Моя Прелесть... тьфу... не так, забрал твой алмаз, он нуждался в достойной огранке и оправе.
Айзен-Владыка (чуть позже, снова шлет sms): Создал чокнутое подмастерье, срочно пришли инструкцию по эксплуатации.
Айзен-Кокон: В этих американских комиксах, что ты отправил бонусом, такие странные дизайны Сверхсуществ...
Длинноволосый Айзен (в Каракуре, приблизившись к магазинчику, читает вслух объявление): Беспрецедентная распродажа по случаю Апокалипсиса. Особое предложение для Айзена Соуске: бесплатный вместительный гигай с неограниченной гарантией и кондиционером, 1 штука, цвет невинной белизны.
Айзен-Бабочка (отвечает на ментальное sms): Да, можешь записать в своем экспериментальном протоколе: "Тентакли еще не отрасли." Подожди-ка, тентакли?
Айзен-с-тентаклями (возмущенно, в воздух): А! Ну, погоди! Сначала тентакли, потом протеже на допинге!
У портала раздалось звонкое Апчхи!
Айзен-в-камере-Авици (меланхолично): Соуске. Киске./Странно в рифму, не так ли?/ Как враг и друг

Диалоги с зампакто

О духовной гигиене

1
Зангецу: Услышь меня...
Ичиго: Что?
Зангецу: Услышь мое имя...
Ичиго: Ты что-то пытаешься мне сказать?
Зангецу: Мое имя...
Ичиго: Ничего не слышу!
Зангецу (подходит вплотную, громко): Уши мыть надо чаще!

2
Хичиго: Слабак! Я должен быть тут главным!
Ичиго: От слабака слышу!
Хичиго: Ха! Я докажу тебе! Давай банкаями меряться...
Ичиго: Они ж у нас одина... блин, ты его отбелил!
Хичиго (гордо): Белый всегда будет круче черного!
Ичиго: Это же не политкорректно...
Хичиго: Черт! (пропадает)
Ичиго разговариает с Бьякуей, а потом спорит с Карией. А затем возвращается обратно.
Хичиго: Вот... вернул родной цвет!
Ичиго: Купился, дурак! Черные круче!
Хичиго: Оппортунист хренов! (превращается в Зангецу)
Зангецу (с отеческим беспокойством): Ичиго, как давно ты посещал психиатра? Убегать от лепестков сакуры и отмахиваться от воздуха — это тревожный звоночек... может тебе, того, мозги почистить?

3
Ичиго: Ой... Старииииииик! Ты где?
Ичизатор (выскакивает): Грррррррррррр!
Ичиго: Тьфу... дозвался. Подожди...
Ичизатор (наступая): Гррррррррррррррррр!
Ичиго: Давай все обсудим мирно...
Ичизатор: За-щи-щу... грррррр...
Ичиго (медленно, поясняя еще и жестами): Я — И-Ч-И-Г-О. Ты меня, что ли, совсем не признаешь?
Ичизатор: По-чи-щу... грррррр!
Ичиго: Однако хреновая ситуация!

О внутреннем климате

1
Хоринмару: Назови мое имя, мальчик!
Хицугая (замерзая): Хо... хо...
Хоринмару (с одобрением): Теплее...
Хицугая (стуча зубами): Хо... хо... хо...
Хоримару (предвкушая): Ну же, почти горячо! Ты сможешь, Тоширо!
Хицугая (посинев, с трудом): Хо... хо... холоддддно мне, дя... дядддденька!

2
Хицугая (хлюпая по лужам): Куда подевались все мои ледяные бюс... скульптуры?
Хоринмару (в очках, с газетой, флегматично): Растаяли.
Хицугая (ворчливо): Я догадался. Почему?
Хоринмару (спокойно): Глобальное потепление...
Хицугая (щурясь): Откуда?
Хоримару (авторитетно): Вот тут мировое научное сообщество пишет...
Хицугая: Выкинь эту макулатуру сейчас же! Ты б еще в прогнозы погоды начал верить! (неожиданно поскальзывается, падает на попу).
Обиженный Хоринмару демонстративно переступает через своего хозяина.
Хицугая (возмущенно): Немедленно перешагни обратно!

3
Хицугая (с подозрением): Позволь узнать, почему пятые сутки метеорологи торжествуют?
Хоринмару (пряча за спину сводку): Самосбывающееся пророчество?

4
Хицугая (маневрируя): Что это за зоопарк ты тут развел?
Хоринмару (гладя одного их "приемышей"): Это мои бельки...
Хицугая (удивленно): Я, конечно, понимаю, что тут бывает иногда одиноко. Но зачем тебе столько?
Хоринмару: Жаааааалко!

О неразделенной эстетике

Диалог первый
Юмичика (впервые узрев свое зампакто воочию): Фууу... какая безвкусица!
Руриирокуджаку (возмущенно): Какое я тебе "Фу"! Я... а ты безнадежно отстал от моды!
Юмичика (высокомерно): Самое что ни на есть заурядное "Фу" с павлиньими замашками! И я всегда на волне последнего тренда!
Руриирокуджаку (с сарказмом): Последнего тренда эпохи Яёи... Повторяю специииииально для слепо-глухих, мое имя...
Юмичика (со злорадством): Ах таааааааак! Тогда буду звать тебя Фу... джиджаку! Самое то!
Руриирокуджаку (в глубокой обиде): Ну все! Никакого тебе шикая ближайшие сто лет!

Диалог второй.
Юмичика (гневно): Я тебя сейчас ощипаю, петух ты нетрадиционный!
Руриирокуджаку (ехидно): Фи, какая пошлая угроза! Подумаешь, боа одолжил. Оно, все равно, тебе было не к... лицу.
Юмичика (раздраженно): Вульгарный шантажист!
Руриирокуджаку (елейно): Так... ты изволишь возвратить мне мою любимую расческу с мелкими зубчиками?

Диалог третий.
Руриирокуджаку (в сердцах): Ты не позволяешь распуститься моему таланту!
Юмичика (улыбаясь): Ты, верно, об этом пестром венике...
Руриирокуджаку (топнув ножкой): Мой хвост тут не при чем! Ты просто завидуешь... моему тончайшему чувству Прекрасного!
Юмичика (с ухмылкой): Да, пожалуй... стоит ему расцвести, и все сразу ощущают на собственном реятсу, что красота требует жертв...
Руриирокуджаку (воодушевленно): И спасает мир!
Юмичика (забывшись): Красиво спасает!
Руукирокуджаку (изумленно): Это был комплимент?
Юмичика (опомнившись): Автокомплимент!

Диалог четвертый.
Руриирокуджаку: А известно ли тебе, что ты красив изнутри только потому, что я красив снаружи!
Юмичика (хмыкнув): Нет уж, ты красив снаружи... чуть-чуть, потому как я прекрасен изнутри!

О богоподобии

Диалог первый.
Кьёко Суйгецу: ...
Соуске (покровительственным тоном): Айзен Соуске, твой хозяин. Очень рад знакомству, Къёко Суйгецу.
Кьёко Суйгецу (пораженно): Каким образом?
Соуске (величаво): Элементарно! Я Ками! А Ками Всемогущ!
Кьёко Суйгецу (скептично): Хм, звучит абсурдно. Но как-то не верится...
Соуске (чуть сбавив пыл): Ладно, будущий Ками...
Кьёко Суйгецу: В перспективе, значит. Это уже ближе к истине. А если серьезно?
Соуске (упрямо): Я, действительно, стану Ками! (с некоторым смущением)... и уже умею читать по губам.
Кьёко Суйгецу (вздыхая): Так и знал. Наглый мошенник! Ну прямо как я...

Диалог второй.
Соуске (деловито): План ясен?
Кьёко Суйгецу (тоскливо): Яснее ваших очей, хотя нет... яснее ваших очей ничего не бывает. Разве что очи Вашего экс-фукутайчо. Но так как я их за все эти годы толком не успел разгля...
Соуске (раздраженно): Повторяю, план.
Кьёко Суйгецу (зевая): Меня распинают, словно святого мученика, и после славной работы стилиста и имиджмейкера из Генсея ты, вуаля, чудесным образом воскресаешь в самом лучшем виде. Тысячелетний фокус-покус!
Соуске: Менос с тобой, сойдет. И еще...
Кьёко Суйгецу: Разве меносы не с нами? Что еще?
Соуске (ледяным тоном): Не вздумай изображать из себя зомби с моим нынешним лейтенантом.
Кьёко Суйгецу (забавляясь): Ты что-то имеешь против Большой и Чистой некрофилии?
Соуске (морщась): Да, маленький и грязный компроматец.

Диалог третий.
Соуске и Кьёко Суйгецу играют в трехмерные шахматы.
Соуске (съедая пешкой офицера): Знаешь, почему я всегда отдаю предпочтение белым фигурам?
Кьёко Суйгецу (со скукой в голосе): Из чувства противоречия?
Соуске (задумавшись): И это тоже. Но главное, они ходят первыми.
Кьёко Суйгецу (мрачно наблюдая за исчезновением свой последней ладьи): И где же тут чувство противоречия мирозданию?
Соуске (раздраженно, разворачивает многоярусную доску на сто восемьдесят градусов): Доволен?
Кьёко Суйгецу (торжествуя): Ой, да у тебя один только король и остался. Шах и мат...
Соуске (возмущенно): Если б я не решил потешить твою гордость...
Кьёко Суйгецу (философски): Точно мою? Какая стойкая иллюзия победы!

Диалог четвертый.
Кьёко Суйгецу (с любопытством): Скажи-ка, когда ты, наконец, устранишь этот ходячий парадокс?
Соуске (спокойно): Пока Куросаки Ичиго меня забавляет...
Кьёко Суйгецу: Да я не про рыжую бестию!
Соуске (недоуменно): Тогда про кого?
Кьёко Суйгецу: Про Тоусена, конечно. Он ведь даже не забавный...
Соуске: Справедливое замечание.

О здоровом образе смерти

1
Рецу (узрев зеленое скатообразное существо): Мииин...
Минадзуки (силясь): Я...
Рецу (нервно сглотнув): А Минздрав не зря предупреждал!
Минадзуки (вздыхая): О чем бы он там не предупреждал, мы с ним созвучны...

2
Минадзуки (глубокомысленно): Вот скажи мне, у смертных распространен афоризм: "В здоровом теле — здоровый дух..."
Рецу (просматривая анамнез): А у нас...
Минадзуки: Прааааавильно, тавтология получается. Гомункулюс!
Рецу (машинально): В здоровом духе — здоровая реяцу?
Минадзуки (забавляясь): Угадай, кто тогда у нас со здоровой реяцу... но далеко не здоровым духом?
Рецу (с мрачной улыбкой): Зараки!

3
Рецу (инспектируя "тело Айзена"): Полагаешь, инсценировал?
Минадзуки (облизнувшись): Привкус чуток синтетический...
Рецу (спокойно): Может, его раздеть для чистоты эксперимента?
Минадзуки (скривившись): Тогда никакой полной диагностики...
Рецу: А придется!
Минадзуки (дипломатично): Хм, давай-ка его лучше Куроцучи отошлем как единственный в своем роде труп Шредингера?

4
Рецу (недовольно): Представляешь, у нас опять дефицит спирта в отряде! Испаряется только так!
Минадзуки (философски): Бутыль наполовину пуста, бутыль наполовину полна... и где, спрашивается, первая половина...
Рецу (с досадой): Если так дальше пойдет, то более злободневным станет вопрос: куда исчезнет вторая?
Минадзуки: Обе половины временно спасут от дефицита остальные отряды.
Рецу (многообещающе улыбнулась, перекинув косу через плечо): Тогда нам стоит ожидать пополнения в вытрезвительной палате.

5
Рецу: Укитаке мне заявил, что мысль об уколе для него невыносима.
Минадзуки (зевая): Пообещай ему побольше леденцов...
Рецу: Он их не ест...
Минадзуки: Он — нет. Кстати, а Хицугая-тайчо страдает дентофобией?

О традициях и исключениях

1
Бьякуя (гордо): Как твое имя, зампакто?
Сенбонзакура: ...
Бьякуя (настойчиво): Назови свое имя.
Спустя n-ное количество попыток определения.
Сенбонзакура (нетерпеливо): Слушай, а давай тебе лучше ребус загадаю? Так быстрее...
Бьякуя (стоически): Это недостойно...
Сенбонзакура (перебивая): Какое твое любимое дерево?
Бьякуя (от неожиданности): Туя.
Сенбонзакура (ревниво): И все?
Бьякуя (задумавшись): Еще сакура, конечно...
Сенбонзакура (ворча про второе место): Ладно, если к девятьсот девяносто девяти лепесткам сакуры прибавить еще один лепесток сакуры, то сколько получится?
Бьякуя (тихо): Тысяча лепестков сакуры?
Сенбонзакура (радостно): Абсолютно верно! Как же замечательно, что вас, аристократов, терзают арифметикой с юных лет. А умножаешь ты хорошо?
Бьякуя: Достаточно.
Сенбонзакура: Отлично! Значит, шикай с банкаем тоже одолеем!

2
Бьякуя (с любопытством): А почему ты никогда не снимаешь маски?
Сенбозакура (иронично): А почему ты повторно не женишься?
Бьякуя (ледяным тоном): Даже тебе я не позволю...
Сенбонзакура (перебивая): Вот-вот, у каждого из нас должна быть своя личная тайна.

3
Сенбонзакура (скучая): Как ты считаешь, кто из нас быстрее?
Бьякуя (спокойно): Из принципа, не буду потворствовать твоим провокациям.
Сенбонзакура (оживившись): Тогда я поинтересуюсь у Йоруичи... уж она-то рассудит.
Бьякуя (с издевкой): Ты сначала ее отыщи, затем догони и попробуй на бегу добиться чего-либо вразумительного...
Спустя полдня.
Сенбонзакура (запыхавшись): На... нашел... и да...же... спро...спросил!
Бьякуя: И что же эта прохвостка тебе наплела?
Сенбонзакура (отряхивая пыль): "Дождь из лепестков, стало быть, пережду... но вот пока сюда докатится красная дорожка..."

4
Бьякуя: Я знаю уже, что ты мне скажешь: "Ты принимаешь законы слишком всерьез"...
Сенбонзакура: Если б законы, исключения!
Бьякуя (невозмутимо): Преступления. Закон не терпит исключений.
Сенбонзакура (качая головой): Что и требовалось доказать.

О побочных ассоциациях
1

Шинсо (топчась на коленях хозяина): А давай играть в зазмееееейки!
Гин (снисходительно): Загадки, что ли?
Шинсо (наконец устроившись поудобнее): Да-да, они самые. Вот, например: пока не ударишь по голове, не слушается...
Гин (задумчиво): Хм, любой лоб из одиннадцатого... я б ответил, но это должно быть что-то гораздо более полезное для общества... гвоздь, не так ли?
Шинсо (недовольно): Нечестно! Ты знал... вот тебе другая: одноглазый одноногий послушник дружен с женщинами...
Гин (легкомысленно): Если б я был Рангику, то что бы мне пришло в голову... аканна, это должно быть в рамках приличия. Иголка?
Шинсо (сердито): Кхе... лааааадно, тогда такая: и страшное, и интересное...
Гин: Однако задачка... Айзен-тайчо?
Шинсо (ехидно): Это бесспорно, но местечково...
Гин (с сарказмом): Ты знаком с чем-нибудь более страшным и интересным? Если так, то просвети меня, о мудрейшее из мудрейших зампакто.
Шинсо (уже сомневаясь): Акробатика...
Гин (ухмыльнувшись): Да неужели?
Шинсо (вздыхая): Хе, вынужден признать... твой капитан позаковыристее акробатики будет.
Гин (также вздыхая): То-то и оно... завораживающее зрелище.

* все загадки одолжены у самих японцев

2

Шинсо (внимательно рассматривая лик юного собеседника): Тебе никогда не говорили, что если слишком долго кривляться, то потом так и останешься...
Гин (упрямо): Зато все вокруг под глубоким впечатлением!
Шинсо (философски): Впечатление впечатлением, а челюсть сводит у тебя.

3
Гин (теребя за ухо зампакто, с негодованием): Они... эти ничем не выдаююююющиеся старшекурсники... болтают, что я сосунок-оборванец с шилом в одном темном месте.
Шинсо (ластясь): Истина где-то рядом махнула хвостом. По-моему, им просто не хватает острых ощущений, может... позволим им почувствовать на собственных шкурах...
Гин (с зловещим энтузиазмом подхватывая): Что такое Шинсо в попе...

4
Гин (неуверенно): Как ты думаешь, ей придется по вкусу?
Шинсо (принюхиваясь): Ты, конечно, тот еще оригинал... но, боюсь, что даже если ты вылепишь ей хризантему из сего материала... хурма — всегда хурма.
Гин: Это же пятнадцатилетняя традиция...
Шинсо (со скепсисом): Дерзай.

Этим же вечером

Шинсо (с любопытством): Ну, и как все прошло?
Гин (улыбаясь): Сначала она растерялась, а потом воскликнула: "Какой... оху...рменный подарок!"
Шинсо (в сторону): А какой тончайший эвфемизм...

5
Гин (ворочаясь): Я все никак не могу уснуть на новом месте...
Шинсо (скучающим тоном): Попробуй считать висящих на башнях Айзенов
Гин (с досадой): Пытался — не помогает. И больше не буду!
Шинсо: Почему?
Гин (поморщившись): У меня уже в ушах звенит от воплей Хинамори-тян.

О пагубных добродетелях
1

Изуру (упав на пол под грузом собственного зампакто): Мы... мы до... добрались.
Вабиске (неспешно слезая с "горба" хозяина): Благодарю за дивную прогулку по самым живописным уголкам твоей души. Особенно надо отметить тот чудесный вид, что открывается с вершины той самой высокой горы...
Изуру (все еще пытаясь отдышаться, на четвереньках): Теперь... теперь-то ты представишься?
Вабиске (пожимая затекшими от плиты плечами): Неужто, мальчик, ты поверил в обещание первого попавшегося безымянного зампакто?
Изуру (дрожащим голосом): Но ты ведь хромал... и жаловался на свою тяжкую ношу. Я... я...
Вабиске (снисходительно): Наивный дурачок. Я таким тоже был, когда встретил своего первого "атланта".

2

Вабиске (пихая в руки Киры стопку "талмудов"): Держи-ка...
Изуру (изумленно): Ты считаешь, что мне надо пополнить свой академический багаж?
Вабиске (вздыхая, наклоняется и начинает рисовать мелом ровную линию): Нет, от книг будет гораздо больше пользы не в твоей голове, а на твоей макушке.
Изуру (с сомнением): Ты предлагаешь мне...
Вабиске (серьезно): Мы будем тренировать твою ассертивность. Давай-ка собрание сочинений водрузил, спину выпрямил, плечи расправил и уверенным шагом пошел... да, и подбородок выше! Выше, кому говорят!

3

Изуру (крайне расстроенно): Все подряд только и делают, что жалеют меня... даже Хицугайя-тайчо на днях вручил мне огромный пакет с шоколадом, сказав: "Возьми, Кира, оно тебе больше пригодится". Как мне быть?
Вабиске (зевая): Камень на шею и в любой резервуар двенадцатого отряда.
Изуру (обиженно): Я от тебя такого не ожидал.
Вабиске (не без иронии): Еще бы, я ведь тебя не пожалел.

4

Изуру (мрачно-обиженно): И этот тоже...новый-бывший капитан... гадом оказался, то есть глубоко меня разочаровал.
Вабиске (с сарказмом): Как ты сразу не догадался, что это за протухшая хурма. Айзен Соуске и Амагай Сюске — они же созвучны, ради всех ками во всех пантеонах!
Изуру (уныло): Спасибо тебе, мне теперь вдвойне паршиво.
Вабиске (ехидно): Всегда пожалуйста.

+1